About Wilding Translation
I am an experienced and qualified freelance German-to-English translator. Most of my work is technical – I do a lot of work in electronics, including computer hardware, software, and automation. Of course I also do more general work, and some aspects of Buddhism are also a speciality of mine!
I translate - I am not a live interpreter, nor do I do any “heavy-duty” DTP.
Over the years I have translated texts on automation systems, circuit boards, machine tools and tablet presses along with their control systems; patents in textiles, spinning machines, optics and mass spectroscopy; architecture, sales campaigns and electrical fittings, railway communication systems, paving stone fabrication, robotics and high voltage electrical installations, tourism… and many more topics.
I work mainly through agencies. End-clients have included Beckhoff, Betonstein-Union, Blaupunkt, Bosch, Bruker, Burster, Claudius Peters, Deutsche Bahn, Fette, Giesecke & Devrient, Hedelius Maschinenfabrik, Herrenknecht Formwork, Layher, MAN Turbo, Narda STS, PEDAX Maschinenbau, Pfaff, Pfisterer, Rohde & Schwarz, Sandvik Mining and Siemens.
After graduating from Oxford (long ago) I worked as an electronics engineer, later also as a lecturer in Further and Higher Education. I worked as an engineer in Hamburg, Germany, for six years, and then, in 1996, I began translating from German as a full time freelancer.
Enquiries always welcome, by e-mail, telephone or Skype; sorry, but I no longer accept faxes. (Do you remember when they were the bees’ knees?)
Since I moved to Australia you can expect a reply by the next morning, assuming you are based in Europe – in some cases the work might even be done! I update the page that describes my current availability (there is a link up on the right) every working day, and I don’t mind you telephoning up until about 10:00 p.m. Sydney time.

Member of the Institute of Translation and Interpreting